La rentrée littéraire 2017 au « Festival VO-VF » de Gif-sur-Yvette

 

Festival VO-VF

 

Pour mon tout premier article dans le domaine de la traduction, je tiens à saluer une initiative : le « Festival VO-VF » de Gif-sur-Yvette, dans l’Essonne. Cette manifestation, qui existe depuis 2013, met à l’honneur les traducteurs littéraires, trop souvent dans l’ombre. Elle leur donne la parole et les confronte aux auteurs qu’ils traduisent. Le lecteur découvre ainsi « l’envers du décor », à savoir les difficultés que les traducteurs ont eues à rendre telle ou telle notion qui n’existe pas forcément dans le pays cible. Citons, par exemple, les plats typiques d’Amérique latine ou d’autres contrées exotiques. On apprend également que ce sont souvent les éditeurs qui ont le dernier mot sur le choix des titres des romans.

 

La rentrée littéraire 2017

L’édition de cette année s’est tenue du 29 septembre au 1er octobre au Château du Val Fleury. Parmi les nombreux ateliers, conférences, lectures et autres animations au programme était organisée une rencontre sur la rentrée littéraire 2017. 3 livres étaient à l’honneur : Les 8 montagnes de Paolo Cognetti traduit par Anita Rochedy, Cette chose étrange en moi d’Orhan Pamuk traduit par Valérie Gay-Aksoy et Underground Railroad de Colson Whitehead traduit par Serge Chauvin.

 

Underground Railroad

Nous sommes en Géorgie, avant la Guerre de Sécession. L’expression « underground railroad » fait habituellement référence à l’économie clandestine. Ici, l’auteur choisit de prendre l’expression au sens propre et d’en faire un tunnel sous les États du Sud des États-Unis permettant aux esclaves de s’enfuir. Le décor est ainsi planté pour la fuite en avant du personnage principal, Cora, qui tente d’échapper à un chasseur d’esclaves. Selon les propres termes du traducteur, ce roman est écrit comme «  un train qui roule », avec l’idée d’aller de l’avant fiévreusement.

 

Les 8 montages

Les 8 montages met en scène trois personnages, qui ont chacun leur altitude. Il y a, d’un côté, l’histoire d’amitié entre Pietro et Bruno, deux enfants que tout oppose, et, de l’autre, le père de Pietro. Ce récit est écrit autour d’une légende selon laquelle, parmi les montagnards, certains vont faire toute leur vie le tour de leurs montagnes tandis que d’autres resteront sur leurs cimes. La question posée étant la suivante : lesquels auront fait quelque chose de leur vie ? Un livre qui invite à regarder les montagnes autrement.

 

Cette chose étrange en moi

Ce roman, qui se déroule à Istanbul, est « un panorama historique » de la capitale turque de 1969 à 2012, selon les propres termes de la traductrice. Il aborde, à travers les aventures de Mevlut Karatas, marchand de boza, tous les détails de la vie de la ville, à savoir comment s’y organise la vente, la corruption, etc. Pour l’écrire, l’auteur s’est rendu sur place, d’où un foisonnement de détails et un ouvrage très documenté. Cela en fait une sorte de sociologie d’Istanbul et de la Turquie.

 

Le point commun de ces 3 romans ? Des personnages très forts, en perpétuel mouvement. Et des lieux tellement marquants qu’ils en deviennent des personnages centraux.

Bonnes lectures !

You may also like

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *